Showing posts with label Hebrews. Show all posts
Showing posts with label Hebrews. Show all posts

Saturday, March 23, 2013

He came. He saw. He conquered.




Veni. Vedi. Vici.  

These were the comments of Julius Caesar about a short battle he had just won -- part of what historians describe as his great military advance on earth. He came. He saw. He conquered. And in doing so, he brought military power and prestige to Rome along with it. This became his claim to fame, and little did the rest of the world at that time know that such a military victory would spark an even greater controversy in the near future -- a controversy about his divinity. Even though many of his close associates didn't consider him divine, his reputation and fame as such spread like a wildfire nonetheless, and it eventually got him assassinated, thereby throwing Rome into a civil war. Out from among this civil war there emerged a victor not only of military power, but a victor of god-like authority on earth. This victor, or winner, was none other than Julius' adopted son, Octavian. Octavian took the title "Augustus," meaning "honorable One," and declared emphatically that his father had indeed become divine, and in becoming divine, Augustus Octavian Caesar was to be officially deemed the "Son of God" throughout his empire. After taking this title upon himself, it didn't take long for people to realize that the politically correct answer to any question about who the "Son of God" was, would have been Caesar Augustus


Caesar Augustus ruled his massive empire from 31 B.C. to 14 A.D., and as the Scriptures record for us, that included the time of Jesus' birth (Luke 2:1) all the way through his life as a teenager. After he died, Tiberius reigned in his place (Luke 3:1) and took upon himself the honorable title of divinity as well. Since then, archeologists have discovered various artifacts corroborating these proclamations of divinity, one of which is a denarius (a coin) with an abbreviated inscription that says, "Augustus Tiberius Caesar, Son of the Divine Augustus." On the other side of that same coin is an image of Tiberius enthroned as a mediator, and above that image is the inscription, "Pontif Maxim," a reference to himself being the High Priest among the college of Pontiffs in Rome. It was, in fact, a coin like this one that was shown to Jesus shortly after his triumphal entry into Jerusalem, where he cleansed Herod's temple of it's idolatrous worship (Matt. 21:1-17; 22:15-22). 

Matthew 22:15-22 is where we find an account of this coin being handed to Jesus. In that narrative we learn that the Pharisees allied themselves with their enemies, the Herodians, in order to plot against Jesus and entrap him, thereby building a case against him for unlawful (and punishable) deeds. It is peculiarly interesting that the Herodians are found to be conspiring with the Pharisees. The Herodians were a political party that supported the tetrarch, Herod Antipas, and the Roman empire's rule over the Jews, even though, according to extra-biblical records, we know the Pharisees considered the Herodians to compromise Jewish political independence. But why wait until Jesus enters Jerusalem to conspire against him? Why not attempt to entrap him before his triumphal entry? We aren't told by Matthew. But because Matthew's narrative is structured this way, the confrontation by the Pharisees and Herodians upon Jesus in Matthew 22 is really best viewed as a commentary upon Jesus' entrance into Jerusalem and his claim to be The Divine King of kings  (which began in the previous chapter).

In Matthew's narrative, we learn that both religious parties conspire against Jesus and attempt to flatter him with pious expressions of student-like curiosity, saying:
Teacher! We know that you are true and teach the way of God truthfully. And we know you don't care about anyone's opinion, for you are not swayed by appearances. Therefore, please tell us what you think. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not? (Matt. 22:16-17)

Because the subject of "lawful" taxation is like a hot potato in Christian circles -- everyone wants to pass it on to the next person and no one wants to be caught with it in their lap -- the main point of Matthew's narrative often gets completely overlooked. It seems to me that the point of Matthew's narrative is not to teach the Law, or even the way in which taxes could be lawfully paid, and so any attempt to use this passage as a prooftext for how to pay taxes lawfully is really missing the point. As I mentioned a few moments ago, it seems that this portion of Matthew's narrative functions as more of a commentary upon Jesus' triumphal entry. Let me explain further what I mean by this. 

In Matthew 22, Jesus is asked by both the Pharisees and the Herodian party whether it is was lawful to pay taxes to Caesar or not. And obviously, no matter which answer Jesus gave, whether yes or no, his words could have been twisted to imply a claim to greater authority than either God or Tiberius Caesar, thereby causing Jesus to fall into their political and religious trap.  So Jesus responded wisely by asking them for a coin with which taxes to Caesar were paid. They brought a denarius to him, which, as was shown a few moments ago, contained an image of Tiberius Caesar on it. Jesus then took the coin and asked whose image was on it, to which they promptly replied, "Caesar's." He then suggested to pay both God and Caesar, but to Caesar, only those things which bear his image, yet to God those things which bear His image. As you can imagine, this created a dilemma for the Pharisees and Herodians, because it exposed the false dichotomy with which they were attempting to entrap him. But Jesus remained faithful to the truth and to the way of God, neither caring about their opinion, nor being swayed by their pious appearance. Jesus was Lord whether they wanted him to be their Lord or not. But Jesus also knew that the leadership of Israel didn't really want him to be their Lord, which is what makes the history surrounding his triumphal entry so profound. His triumphal entry into Jerusalem was a direct challenge to the tremendously corrupt and evil powers that existed in the first century.

This example of faithfulness on Jesus' part is a lesson which Christians need to learn and apply in every age, but it's especially important to keep in mind during this season of Lent as we await Palm Sunday (the day in which Christians commemorate Jesus' triumphal entry as the King of kings),  Good Friday (the day of Jesus' passion), and Pascha (the resurrection of Jesus).  As we just saw in Matthew 22, Jesus was not a careless man, easy to be entangled by the entrapments of powerful enemies of God; and neither should Christians be. When the world confronts the Christian with claims about Jesus's Lordship, and how he really is not presently reigning as The King of kings, we should not care about their opinions or be swayed by their pious appearance. We should recognize that every worldly authority -- whether it claims divinity for itself or not -- is still subservient to the real King of Kings, the Son of God, Jesus Christ the one and only Pontif Maxim

Jesus is King whether men accept him as the ruler of their lives or not. The world may want to claim a king of their own, and they might even get the military power and prestige that comes along with it, but Christians aren't flattered by worldly crowns and great military escapades which expand earthly empires. Christians cherish the humble glory of a life subservient to a King who rides into Jerusalem on a donkey and cleanses earthly temples of their man-made glory. Christians cherish the faithfulness of King Jesus because he is the way of God; he is the Truth even though many people prefer to believe in lies. Jesus is the Son of God whether Caesar claimed that title for himself or not. Men can claim anything they want for themselves, and they can even pay tribute to whatever man-made image they want. But if Jesus is true and he really did teach the way of God truthfully, then people had better pay tribute to the God who made man as His image. In other words, they ought to pay tribute to King Jesus. Sure, they ought to pay Caesar his tribute too, especially in those places where it is legitimately his due, but even Caesar would some day have to face the real Son of God. And if Caesar had to give an account before the real King of kings, how much more accountable are the worshipers of Caesar and other idolaters going to be on the day of judgment?

For our own well being, let us keep in mind as often as possible, but particularly in this season of Lent, that the one thing all men have in common is death. All men are appointed to die, and after that to face judgment for their own sins. And that judgment is going to come from God, the one and only, living and true judge of their sins (Heb. 9:27). But the great news of God's revelation is that He Himself has provided salvation from sin. It was that same Lord who rode into Jerusalem on a donkey long ago that also was crucified, died, and was buried as the only righteous man in history, and on the third day he rose again according to the promise of the Scriptures. Therefore men can face Him with their sins atoned in full if they die to self and live for Him. God's promise to us is that, 
If you confess with your mouth that Jesus is Lord and believe in your heart that God raised him from the dead, you will be saved. For with the heart one believes and is justified, and with the mouth one confesses and is saved. For the Scripture says, "Everyone who believes in him will not be put to shame." For there is no distinction between Jew and Gentile; for the same Lord is Lord of all, bestowing his riches on all who call on him. For "everyone who calls on the name of the Lord will be saved." (Romans 10:9-13)

Those who live and die with their own precious idols will not be saved from sin. Those who idolized Herod's Temple, like the Pharisees and Herodians, are dead, and they died in their sins. All those who worshiped Caesar and confessed his divine lordship over all are dead, and both Caesar and his worshipers died in their sins. But Christians who believe that Jesus Christ is Lord of all know that he is not dead. They know Jesus conquered through death, and the proof of his victory over death and it's enemies is his resurrection. The proof of his Lordship over your life is the pentecostal outpouring of His Spirit upon all nations (through which you believe today). Therefore, let us hold fast the confession of our hope without wavering, for he who promised is faithful. Let us render unto God everything that is His, keeping in mind that everything is His.



Monday, January 28, 2013

William Lane on Hebrews 9:16-17




Shortly after the new year (2013) I found a copy of William L. Lane's shorter commentary, Hebrews: A Call To Commitment in a used-book store.  (His longer, world famous two-volume commentary on Hebrews can be found here and here.)  I was happily surprised to find that this world-renowned Biblical scholar offers a translation of Hebrews 9:16-17 which is extremely similar to the argument I proposed in earlier posts.  I am by no means a Hebrew scholar.  And I am very happy to have come across this book.  It's filled with all sorts of insights which I had not thought of before as I was teaching through the book of Hebrews years ago.  It makes me want to brush up and teach Hebrews again, actually!

Anyway, I was so surprised by the similarities between his commentary and my own thoughts on the subject that I couldn't resist posting on it once I had the chance.  Below is a brief selection of what he says in his shorter commentary:
The reference to Christ's death in verse 15 is followed by a long parenthesis (9:16-22) which explains why it was necessary for Christ to die.  The explanation of the death is rooted in covenant practice.  The preacher clarifies this matter in verses 16-17: 
For where there is a covenant, it is necessary for the death of the one who ratifies it to be brought forward, for a covenant is made legally secure on the basis of the sacrificial victims; it is never valid while the ratifier lives.  
These verses explain why Christ had to die in order to become the priestly mediator of the new covenant.  In the Old Testament, ratification of a covenant based on sacrifice frequently called for a procedure which clarifies the detail of verses of 16-17.  The ratifying party invoked a curse upon himself when he wrote to comply with the terms of the covenant.  In the transaction the ratifying party was represented by animals designated for sacrifice.  
...The preacher is familiar with covenant procedure, and he appeals to it to demonstrate that the ratification of the new covenant required the presentation of sacrificial blood.  He declares that if a covenant is to be made legally secure, the death of the ratifier must be "brought forward" in a representative sense.  Under the old covenant that death was "brought forward" in terms of sacrificial animals.  In the case of the new covenant, it was "brought forward" through the death of Christ.  Christ became "the cursed one," who in a representative way offered himself on behalf of those who had activated the curse sanction of the old covenant by the transgressions they had committed (see v. 15).  He took the curse upon himself.  Christ's death was the means of providing the sacrificial blood of the new covenant.1


1.  William L. Lane, Hebrews: A Call To Commitment [Vancouver, BC: Regent College Publishing, 2004] pp. 124-125




Tuesday, December 11, 2012

Points of difference

At the end of the last post I promised an explanation for a very different translation of Hebrews 9:16-18. But what I did not present in the previous post was a modern english translation with which to compare it. And so, in order to help facilitate a clear difference between the two translations, I will post my translation side by side with the ESV translation.
16  For where a will is involved, the death of the one who made it must be established.  17 For a will takes effect only at death, since it is not in force as long as the one who made it is alive.  18 Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.  (ESV) 
****** 
16  For where a covenant is, it is necessary that the death of the covenant-ratifier be brought forward. 17  For a covenant is confirmed upon dead bodies, otherwise it is not valid at all while the covenant-ratifier is alive.  18  Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood. (My translation)
The differences ought to be apparent right away. The ESV assumes that the author has shifted away from his previous discussion in verse 15 about a "covenant" and is now interested in toying with a bit of word-play by introducing the concept of a "will" into the discussion before reverting back to the discussion of a "covenant" in verses 18 and 19. As I mentioned in previous posts (here and here), my translation assumes that the author has not shifted away from the discussion of a "covenant" at all, and is not talking about a "will" or "testament" at all either.

Also, based on the assumptions of the ESV translators, verses 16 and 17 are interpreted as though Jesus is the "one who made" this alleged "will", and therefore, in order for the "will" to go into effect, Jesus has to "establish" it by dying. But my translation does not speak about "establishing" (phero) the death of Jesus at all. Instead, my translation offers the more common and literal interpretation of the verb phero as meaning "to bear", "carry", or "bring forward" a thing. This is why my amplified translation in previous posts inserts the words "be carried." As David Allen has noted, the meaning of phero in Hebrews 9:16 "can be interpreted in three different senses: (1) in the sense of "offering" within a sacrificial context; (2) "to be represented," or (3) in the sense of "bringing something forward."1 After this, Allen notes carefully that the Greek word phero is never found extra biblically in relation to "will" or "testament."

Also, the clause in verse 16 which mentions "the one who made it" (ESV) is translated less literally than my version. The Greek is tou diathemenou, which uses the possessive definite article alongside a person who is literally "covenanting" or "ratifying a covenant". The same exact words in Greek are used in verse 17 (but with a different conjugation) where we find the ESV mentioning (again) "the one who made it" (ho diathemenos).  David Allen comments on the significance of this repetition:
That the articular participle ho diathemenos can be translated as "covenant-sacrifice" or "covenant-ratifier" rather than the "one who makes a will/covenant" would open the door for the meaning of a covenant being inaugurated by means of a sacrificial death.2
What we see then is that it's certainly plausible, if not probable, that the author was expressing a very common fact about priestly service and worship in the old covenant tabernacle, namely that the "death" of the "covenant-ratifier" must be "carried" or "brought forward" into the presence of God. Under the old covenant law, the worshiper brought animal sacrifices forward. And after the worshiper died representatively through means of animal sacrifices, those dead victims were then carried on behalf of the worshiper by a mediating priest into the very presence of God.

The next point of difference between translations is in verse 17, where we find the ESV talking about a "will" that only "takes effect" at "death". My own personal opinion is that this is a horrendously inaccurate translation of the original Greek text. First of all, there is no word for "only" in the Greek text. Therefore, to talk about something taking effect "only" under certain circumstances is to exaggerate the author's point. Secondarily, I don't believe the author is talking about a will again. He's talking about a "covenant." Thirdly, the text does not mention a time of "death" at all. The Greek is epi nekrois, which literally says "upon dead [bodies]". The word for "dead" here in Greek is plural in number. Again, Allen's comments are helpful:
The Greek phrase epi nekrois, "when somebody has died," is difficult to interpret. Literally the entire clause reads: "for a covenant/testament is confirmed upon dead [bodies]." The phrase epi nekrois should not be translated "at death" as is often the case since there is no evidence for this..."3
In conclusion, it is plausible, if not probable, that the author is describing a theological fact taught by the Law itself, namely that "a covenant is confirmed upon dead bodies." This is why he can follow that statement with further clarification about the worshiper failing to ratify the covenant in a valid manner if he does not confirm his own death upon dead animal victims slain and "carried" on his behalf. The worshiper cannot draw near to God without a sacrifice for his own sins, and if he does not offer what the laws of the priesthood prescribe, then he must present himself spotless before God (which is an impossibility). His covenant is not valid if he does not do what the Law prescribes and illustrates.

"Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood." What follows verse 18 is an example from Exodus 24:1-2, where Moses sprinkles the blood of a slaughtered animal on behalf of Israel at the very beginning of their inauguration into covenant with God as a priestly nation. Is it merely a coincidence that the author continues the connection between Israel as a nation of priests and God inaugurating his covenant with them?










1.  David L. Allen, New American Commentary: Hebrews [B&H Publishing Group: Nashville, TN; 2010], pp. 481
2.  Ibid., pp. 479. A few paragraphs after making this statement, Allen attempts to offer a neutral opinion concerning the the conflict that ensues among scholars, saying "It is questionable whether the author intended this much symbolism behind his words." He then says that those who insist upon identifying the human worshiper with "animal sacrifices which usually accompanied the inauguration of a covenant, may be straining the author's language...". 
3.  Ibid., pp. 481


Saturday, December 1, 2012

Brought forward


In the previous post I began to provide a rationale for an alternative translation to Hebrews 9:16-18. And in two posts before that (here and here), I provided an outline of the literary structure of the very center of Hebrews. In this post I will be building off those three successive posts, attempting to provide some more support for the translation below and it's importance in context.

Again, my own formal equivalency translation is as follows:
For where a covenant is, it is necessary that the death of the institutor be carried. For a covenant is established upon dead victims, otherwise it is of no strength at all while the institutor is alive. Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.

A more literal translation would be as follows:
For where a covenant is, it is necessary that the death of the covenant-ratifier be brought forward. For a covenant is confirmed upon dead bodies, otherwise it is not valid at all while the covenant-ratifier is alive. Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood.

My own amplified translation is as follows:
For where a covenant is, it is necessary that the death of the institutor [of the covenant] be carried [by a priest].1 For a covenant is established over dead [animal] victims, otherwise [the covenant] is of no strength at all while the institutor is alive. Therefore not even the first [covenant/priestly ministry] was inaugurated without blood.

Saint Augustine once commented on these passages, and his interpretation was that the "likeness" of "Christ's death for us" is presented here. But this "likeness" to which he was referring was "the old covenant, in which the death of the testator was prefigured in the sacrificial victim."2 No scholar to my knowledge denies that in these passages (i.e. Heb. 9:16-18) the author of Hebrews is leading his audience to see "Christ's death for us". All scholars interpret these passages in a way which illustrates Christ as the one who dies as a sacrificial victim in order to bring about the change of law "necessary" (Heb. 7:12) for the old covenant to become obsolete (Heb. 8:13).  But instead of interpreting Heb. 9:16-18 as an illustration of the priestly ministry and it's essential sacrificial system which must necessarily fade away once Christ offers himself as a living sacrifice for sin in the the "true tabernacle" (Heb. 8:2; 9:11), many scholars treat these passages as a direct reference to the literal death of Jesus. Allegedly, Jesus had to literally die (as a sacrifice for sin) in order for some figurative "will" or "testament" to go into force.

But is this really what is going on?  And what does it even matter if it's not?

As I have argued in previous posts, a "will" or "testament" is not in view at all in these verses. Instead, I contend, the author is illustrating the way in which a covenant was ratified under the old priesthood and ministry, which foreshadowed both the work of Jesus as a sacrificial victim and the Priest who mediates between God and man (i.e. God and the covenant-ratifier). At first glance the difference might appear to be too nuanced, leaving the bottom-line of the author's argument to be that someone needs to die in order for the covenant to be ratified (or the "will" to go into force). But I am arguing that there is a major difference between the two arguments. And I'm not quite sure why many scholars consider the translation of this passage to be a moot point.

Why should we not consider it to be a big conceptual difference if the old covenant Scriptures, especially God's Law given to Moses (which is what the author of Hebrews is using throughout chapter nine to illustrate his point), don't ever describe priestly duties or sacrificial requirements in terms of a "will" or "testament"? As far as I can tell, there is absolutely no theology of "will-making" or "will-keeping" in the Mosaic law. But there are a lot of illustrations about "covenant-making", "covenant-ratifying", and "covenant-keeping". My own personal view is that if the theology of "covenant making" and "covenant ratifying" is understood within it's old covenant context of priesthood and sacrifice, this will help broaden our understanding of the "covenant" in the book of Hebrews. I do not personally believe that the bottom-line of the author's argument in Hebrews 9:16-18 is that Jesus died to inaugurate a necessary transition from an old "covenant" to a new "covenant." I do adopt that basic terminology, but I do not adopt many modern conceptions about the author's own use of that term. My understanding is that the bottom-line of 9:16-18 is that worshipers under the old covenant were required to ratify their covenant with God by offering the death of an animal as a substitutionary sacrifice, and that the earthly ministry of the Levitical priesthood was the only mediator between the death of that substitutionary victim and the worshiper. This is what the Law of God prescribed, and so this is what I believe the author of Hebrews is utilizing to prove his point. And so, by extension, because the Law required an earthly priesthood to bring forward the blood of animal victims into the presence of God, once Jesus enters the "true tabernacle" with His own blood (of which the earthly tabernacle was just a "shadow" and it's priestly ministry a "parable" according to 8:5 and 9:9), and offers it, and is received by God as satisfactory, there must of necessity be a transition from an old covenant priestly ministry to a new covenant priestly ministry. But it is precisely at this point that modern translations of Hebrews 9:16-18 are not able to make a direct connection between priesthood and covenant, which is what I firmly believe the author of Hebrews is describing all throughout chapters 8 and 9.

All throughout the book of Hebrews, the author is not addressing some broad, sweeping change to God's "covenant" as it pertains to the means by which sinners "get saved" (e.g. the old covenant was salvation by law, but the new covenant is entirely of grace; the old covenant was based on works, but the new covenant is based on faith, etc.,). Instead, upon closer examination, what we find is that the author is addressing a specific change to God's "covenant" as it pertains to it's essential identification with Israel as a kingdom of priests. In other words, the author is addressing a specific change of priesthood and the essential ministry with which it is identified. Moreover, he is arguing that the Law itself anticipated this and taught this inevitable change in various ways, teaching the eventual necessity of changing from a continual sacrificial offering to the once-for-all-self-sacrifice of Jesus, from priests after the order of Levi to Jesus after the order of Melchizedek (Heb. chs. 5-7), from Moses and Aaron, Israel's Apostle and High Priest, to Jesus, the Apostle and High Priest of our confession (Heb. 3:1). In summary, this letter of Hebrews is about the royal priesthood of Israel as God's adopted "son" being lead to Jesus, the true Son of God, of which their priestly ministry and "sonship" was but a foreshadow. Unfortunately this necessary connection between "covenant" and "priestly ministry" becomes skewed in Hebrews 9:16-18 once the translation of a "will" or "testament" is applied.

As a matter of fact, as soon as the word diatheke (which is the Greek word for "covenant", but translated as a "will" or "testament" in 9:16-18) enters into this letter of Hebrews, it functions within a context that is completely oblivious to the need for a "will" or "testament" to come into force. And as the author's discussion of diatheke continues from one thought to another, from chapter to chapter, the context still remains oblivious to any need for a discussion about a "will" or "testament." The first place diatheke is used in Hebrews is in 7:22, and the author begins a discussion about Christ becoming the guarantee of a "better covenant". But notice carefully that the context refers to a change in the law pertaining to the old covenant priestly administration. In the very next verses of chapter 7, verses 23 and 24, the author argues that "The former priests were many in number, because they were prevented by death from continuing in office, but he [Jesus] holds his priesthood permanently because he continues forever." The discussion of a "better covenant" never shifts away from that contextual understanding of priestly administration.

Modern translations insert the word "covenant" in eleven places between 7:22 and 9:16, and yet the actual word diatheke (i.e. "covenant") is only found in eight of those places in the original Greek text. In the remaining three places (Heb. 8:7,13; 9:1), we find the beginning of an intentional conceptual parallel between the "first" covenant and the "first" priestly administration, between the "new" covenant and the "new" priestly administration. As I mentioned a moment ago, the author's first mention of a diatheke (i.e. a "covenant") is in 7:22 and it is speaking about a change of law pertaining to the old covenant priestly administration (i.e. "ministry"). The next occurrence of diatheke ("covenant") is in 8:6, which says that "Christ has obtained a ministry (i.e. a priestly ministry) that is as much more excellent than the old as the covenant he mediates is better, since it is enacted on better promises." Notice carefully that in the following verse, verse 7, the author begins the intentional conceptual parallel mentioned moments ago. Hebrews 8:7 says, "For if that first _______  had been faultless, there would have been no occasion to look for a second." Here, after the word "first", I have left a blank line for the purpose of showing where the author omits the word "covenant" found in modern translations. I believe the author has allowed this ellipsis, and is beginning a series of three successive ellipses, in order to help his audience make the conceptual connection themselves. In the larger context of Hebrews 8, the author has already begun a discussion about a "better covenant" in 7:22, referring to a change in priestly administration. Here in 8:6, he is discussing Christ as obtaining a priestly ministry through which which He mediates for those under the new covenant. The "first" that "had been faultless" was not simply a covenant. The author is talking about a priestly ministry under the old covenant. The first priestly ministry was "faulty," which is why the author can use the laws pertaining to it to illustrate a necessary change once the Messiah accomplishes redemption once for all.

The same is true for the other two elliptical examples. In 8:13, the author says, "In speaking of a new ______, He makes the first ______ obsolete. And what is becoming obsolete and growing old is ready to vanish away." Again, one can just as easily insert the word "ministry" in each of the underlined areas, because the context of chapter eight, including the quotation from Jeremiah in verses 8-12, is describing the Lord's adoption of Israel as a royal priesthood by establishing a covenant with them at Sinai.  What I am not saying dogmatically is that the word "ministry" should be inserted in those blank spaces. The word "covenant" is the proper syntactical insertion. My point, again, is simply that the author is intentionally associating the old "covenant" with the old priestly "ministry". Beginning at 7:22, the change in covenant is conceptually parallel with a change in priestly ministry. This becomes even more obvious when we consider the way he follows 8:13 with a description of the priestly administration in 9:1, which is the third and final example of intentional ellipsis: "Now even the first ________ had regulations for worship and an earthly place of holiness."

Clearly, by omitting the word "covenant" in this third illustration, the author is not talking about a "covenant" in some abstract sense of "getting saved," but rather a specific covenant administration that regulates "worship and an earthly place of holiness". It's especially interesting to note that the Greek word translated here as "worship" is latreia, which refers to public priestly duties within the tabernacle.3

At the end of the last post I briefly mentioned my desire to explain the peculiar insertion of the words "be carried" and "over dead victims" into my translation (above). I will save that explanation for the next post. But for now, assuming that my translation is defensible, I hope I have shed enough light upon this subject for others to consider whether my translation of 8:16-17 (above) fits better into the broader context of Christ obtaining a priestly ministry that is better than the old one.









1.  An alternative would be to take the literal translation of "be brought forward" as a reference to the worshiper bringing his own representative animal sacrifice to the priest, who would then draw near to God by presenting the dead animal as an offering to Him. The worshiper has to bring an animal before the Lord and slaughter it representatively, because the law required the death of a substitute to "be brought forward" into the Lord's presence.
2.  Thomas Oden, Ancient Christian Commentary on Scripture: Hebrews [Intervarsity Press: Downers Grove, Il; 2005] p. 141
3.  Latreia is used throughout the Greek translation of the Hebrew Old Testament (LXX) as a reference to the public ministry of priests. Some examples of latreia include Joshua 22:27 and I Chron. 28:13. Joshua talks about performing the "service (latreia) of the Lord in His presence with our burnt offerings and sacrifices and peace offerings." The Chronicler talks about "the divisions of the priest and of the Levites, and all the work of the service (latreia) in the house of the Lord."  In Hebrews 9:6, the author says that "the priests go regularly into the first section, performing their ritual duties (latreia)."



Monday, November 26, 2012

Death of the one who made it



In the previous post I provided a translation of Hebrews 9:16-18 which is different than what is officially published in English translations. In order to illustrate the significance of the difference between translations, I would like to present three different angles from which that text can be viewed.

The first will come directly from the ESV translation, along with the rest of its larger context, starting at 9:15 and ending at verse 20.  The second translation will be the central verses in question, but with one word translated consistently the same way: the word "covenant" (diatheke in the Greek, from which the English word for "covenant" is translated). The third translation will be my own, along with some support for why I truly believe it was the original intent of the author. Of course, if anyone would like to offer some suggestions as to why my translation is not accurate enough, or just plain incorrect, feel free to comment in the box below. First things first (Heb. 9:15-20; ESV):
Therefore he [Jesus] is the mediator of a new covenant, so that those who are called may receive the promised eternal inheritance, since a death has occurred that redeems them from the transgressions committed under the first covenant. For where a will is involved, the death of the one who made it must established. For a will takes effect only at death, since it is not in force as long as the one who made it is alive. Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood. For when every commandment of the law had been declared by Moses to all the people, he took the blood of calves and goats... saying, "This is the blood of the covenant that God commanded for you." 
First, notice carefully that this translation is arguing about a new covenant, not a new will and testament. A will and testament are synonymous terms, and they are legal documents which detail the wishes and desires of the author to be enacted and provided upon the author's death. A covenant, on the other hand is something different according the Bible and in the mind of the author of Hebrews everywhere else in this letter, even though technically a will and testament is a type of covenant. A covenant, theologically speaking, is "a mutually binding compact between God and His people sovereignly transacted by the Lord wherein a promise is made by God which calls for trust on the part of His people and entails obligations of submission which are sanctioned by blessings and cursings"1 In the context of Hebrews, the author is describing the necessary change of the old covenant in matters pertaining to its laws of priesthood, and by extension its sacrificial system. And so, the sudden transition from "covenant" to a "will" or "testament" seems completely out of place and unnecessary. My own personal opinion is that not only is it unnecessary, but the author committed a blatantly logical fallacy of equivocation -- not simply a conveniently random use of word-play -- if he was indeed shifting from "covenant" to "will" within the premises of his argument, before reaching his conclusion about the blood of calves and goats as "the blood of the covenant that God made for you".

But perhaps I'm getting a little ahead of my audience. Perhaps further explanation about the fallacy of equivocation is needed to understand this point of mine. The fallacy of equivocation is when a premise within an argument utilizes a word with more than one meaning, but then utilizes that same exact word in a following premise of the same argument in a different sense or with a different meaning than its use in the first premise, and all for the purpose of reaching a certain conclusion. For example, if I wanted to show that a certain feather cannot be dark in color, I might present an argument like this:

The feather in my hand is light.
And we all know that whatever is light cannot be dark also.
Therefore, the feather in my hand cannot be dark.

Would anyone seriously consider this to be a valid method of argumentation? Of course not, because the word "light" is used equivocally. In the first premise, "light" is being used to describe the feather's weight, not it's color or brightness, even though "light" can carry both meanings. Sure, it's word-play too, but it's also a fallacious way of reasoning. And this is how I see modern translations of Hebrews 9:16-17 when they use the word diatheke. The author of Hebrews uses diatheke with a very clear meaning of a "covenant" throughout his letter. But supposedly the author has a good reason for shifting away from that meaning and to argue with that same exact word (diatheke), but with a different meaning instead: the meaning of a "will" or "testament". Then, of course, within the very next sentence, the author goes back again to using diatheke in the sense of a "covenant", which is used everywhere else in the letter except 9:16-17. In context, it seems obvious that the author begins by mentioning a "first covenant (diatheke)", and then he follows through with a few more details about this diatheke (i.e. "covenant", or allegedly a "will") before reaching a conclusion about "the blood of the covenant that God commanded for you." This sudden shift from covenant to will to covenant again smacks of something very odd every time I look at modern translations.

And so, with this in mind, I would like to offer an alternative translation. But first, before we get to the alternative translation, we need to view the exact same translation with a consistent use of the same word, the word "covenant". What I hope to show is that by translating the word diatheke consistently as "covenant" (instead of changing it to a "will") we get a little closer to the author's actual intent:
For where a covenant is involved, the death of the one who made it must be established. For a covenant takes effect only at death, since it is not in force as long as the one who made it is alive. Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood. (Heb. 9:16-18)
Now, some scholars have suggested that this translation makes no sense because we know that Israelites made covenants all the time under the old covenant. In fact, every time they went to offer a sacrifice they were renewing their covenant obligations with God, and none of them died or were even required to die! But here the author of Hebrews teaches that those acts of covenant renewal were not in force as long as the one who made it was alive. Therefore the conclusion has been that "the one who made the covenant" must not be describing the worshiper, because he remains alive while renewing his covenant. Instead, the author is performing word-play with diatheke, knowing that the same word can mean both "covenant" and "will" or "testament". And so, where a "will" is involved, the "death of the one who made it" can be viewed as the death of Jesus, not the worshiper.

But is this really a reasonable charge against this translation?

Even if my translation (below and in the previous post) appears at first glance to be unrealistic, I am going to argue that it is very realistic within a context about the old covenant model of priesthood and animal sacrifice, which I believe the author also had in mind (as is obvious from the context itself).  If the author is describing the temporary, old covenant administration of worship in which animals represented the worshiper, as well as the priesthood which mediated between God and the worshiper, this consistent translation of "covenant" makes perfect sense.

Below, I am going to present what I believe to be a correct translation of Hebrews 9:16-18. I welcome any healthy criticism, but my request is for the reader to look carefully at how well this new translation fits within its larger context:
For where a covenant is, it is necessary that the death of the institutor be carried. For a covenant is established upon dead victims, otherwise it is of no strength at all while the institutor is alive. Therefore not even the first covenant was inaugurated without blood. 
With the sacrificial system in mind, this translation seems natural. A worshiper under the old covenant ministry and priesthood would enter the tabernacle with an animal to represent him. He would lay his hands on the animal representing him, and then he would slaughter the animal. The priest would then carry the dead body of the animal (representing the worshiper) and it's blood into areas which the worshiper himself was not allowed. And it was because the worshiper presented an animal before God to die in his place (representatively, as prescribed by the Lord), and that there was a priest (as prescribed by the Lord) present to carry his dead body into the presence of God, that the worshiper was able to renew his covenant with God. The whole purpose of priests carrying dead animals into God's presence and sprinkling their blood for atonement was to teach the worshiper what they deserve, as well as their need for a priest to mediate between themselves and God.

This brings us to the amplified translation that I offered in the previous post:
For where a covenant is, it is necessary that the death of the institutor [of the covenant] be carried [by a priest]. For a covenant is established over dead [animal] victims, otherwise [the covenant] is of no strength at all while the institutor is alive. Therefore not even the first [covenant/priestly ministry] was inaugurated without blood. 
In order to provide further support for this translation, I will need to present more evidence in its favor in a future post. I still need to discuss why I include the phrases "be carried" and "over dead victims" in my translation. But like I just mentioned, I'll be saving that for a future post.

To be continued...






1.  Greg Bahnsen, Outline of Systematic Theology,  http://www.cmfnow.com/articles/system.pdf 


Wednesday, November 21, 2012

The Center of Hebrews


In a previous post I discussed the central chiastic structure to the book of Hebrews as follows:


A.   Hebrews 8:1-5
B.   Hebrews 8:6-13
            C.   Hebrews 9:1-10
            C’.  Hebrews 9:11-14
B’.  Hebrews 9:15-22
A’.  Hebrews 9:23-28


A.   The temporal, earthly level at which the Old Covenant priestly ministry of the Levites takes place  (8:1-5)

B.   God’s covenant with man and its association with the old and temporal ministry of mediation by the Levitical Priesthood (8:6-13)

C.   The organization of the old ministry and the unsatisfactory nature of priestly service in God’s “House” as illustrated in the earthly priest’s need to “continually” enter through "the first tent", but only through the "second" tent once every year  (9:1-10)

C’.   The organization of Christ’s ministry and the satisfactory nature of priestly service in God’s House because Jesus “entered through the greater and more perfect tent,” thereby obtaining "eternal redemption"  (9:11-14)

B’.   God’s covenant with man and its association with the new and eternal priestly ministry of mediation by Jesus (9:15-22)

A’.   The eternal, heavenly level at which the New Covenant priestly ministry of Jesus Christ takes place  (9:23-28)



In order to see more clearly the literary patterns discussed in each section, I have provided a parallel textual analysis below for each corresponding section:

A.  Hebrews 8:1-5  
  • (v. 3) "It is necessary..."
  • (v. 4) "if he were on earth, he would not be a priest at all...[to] offer gifts according to the law"
  • (v. 5) "they [the earthly line of Levitical priests] serve a copy and shadow of the heavenly sanctuary"  
A'.  Hebrews 9:23-28
  • (v. 23) "It was necessary..."
  • (v. 24) "Christ did not enter a holy place made with hands, but into heaven itself, nor...as the hight priest enters the holy place year by year"
  • (v. 23) "the copies of the heavenly things [need] to be purified with these rites, but the heavenly things themselves with better sacrifices than [earthly ones offered by Levitical priests]"


B.  Hebrews 8:6-13
  • (v. 7) "For if that first [covenant/priestly ministry] had been faultless, there would have been no occasion to look for a second
  • (v. 8) "I will make a new covenant..." 
  • (v. 13) "When [God] said 'a new', he makes the first [covenant/priestly ministry] obsolete. And what is becoming obsolete and growing old is ready to vanish away."
B'.  Hebrews 9:15-22
  • (v. 16-18) "For where a covenant1 is, it is necessary that the death of the institutor [of the covenant] be carried [by a priest]. For a covenant is established over dead [animal] victims, otherwise [the covenant] is of no strength at all while the institutor is alive.2 Therefore not even the first [covenant/priestly ministry] was inaugurated without blood" 
  • (v. 15) "[Christ] is the mediator of a new covenant... to set them free from the transgressions committed under the first covenant"
  • (v. 28) "Christ, having been offered once to carry the sins of many, will appear a second time... to bring salvation to those who are eagerly waiting for him."


C.  Hebrews 9:1-10
  • (v. 2) "For a tent was prepared, the first section, in which were the lampstand and the table and the bread of the Presence. It is called the Holy Place"
  • (v. 6) "[Levitical] priests go continually into the first section, performing their ritual duties, but into the second only the high priest goes... The Holy Spirit showing by this that the way into the Holy Place was not disclosed as long as the outer tabernacle was still standing."
C'.  Hebrews 9:11-14
  • (v. 11-12) "But when Christ appeared as a high priest of the good things things to come... [he entered] through the greater and more perfect tent... having obtained eternal redemption."


With this chiastic framework in mind, two things seem apparent: 

1) The "covenant" in these passages centers upon the priestly ministry: one earthly and one heavenly, one first and one second, one old and one new, one renewed continually year by year and one obtained for all eternity.

2) There does not seem to be a place within the close context of 9:16-18 or even the broader context of 8:1 through 9:14 for the theme of covenant-keeping to shift from away from the sacrificial setting of the earthly priestly ministry and toward the more abstract concept of a "will" or "testament" as is found in many English translations. 










1.  I do not believe that modern Bible versions provide an adequate translation of Hebrews 9:16-17 when they choose to adjust the meaning of the word "covenant", which is used all throughout Hebrews in that specific sense alone, into an entirely different meaning of "will" or "testament" only in these verses. In order to switch over from a discussion about covenant to a discussion about a will or testament, the author would be committing the logical fallacy of equivocation. 
2.  The translation provided above is my own, but is based upon the underlying Greek text and some insights by scholars such as Greg Bahnsen in his lectures on the Book of Hebrews, and Marvin Vincent in his Word Studies in the New Testament. Commenting on Hebrews 9:16-17, both Bahnsen and Vincent note that the Greek explicitly mentions the "carrying" of the dead victim, which describes the institutor of the covenant needing to die representatively and be carried by a Levitical priest. Moreover, in verse 17, the word for "dead" or "death" (depending on the english translation) is plural in Greek, with no other noun to modify, and so it literally reads "dead [things]". In the context of the Levitical priestly ministry in the tabernacle courtyard, the Israelite-worshiper would renew his covenant with God by bringing an appropriate animal to represent him as prescribed in the Law, and the worshiper would then lay his hands on the animal and slay it in order for the priest to literally carry the dead carcass of the representative animal into the very presence of God (via the great altar of ascension and the corresponding sprinkling of blood on the altar of incense in front of the "Most Holy Place" within the first tent).


Monday, November 19, 2012

Vanhoye on Hebrews


In the book, Structure and Message of the Epistle to the Hebrews, Albert Vanhoye offers a detailed analysis of the structure of that very important, and often misunderstood, epistle. He posits the following chiastic structure for Hebrews1:

I     The Name of Christ  (1:5-2:18)

II         A. Jesus high priest worthy of faith   (3:1-4:14)
II         B. Jesus merciful high priest   (4:15-5:10)

-- Preliminary exhortation    (5:11-6:20)

III        A. High Priest after the manner of Melchizedek   (7:1-28)
III        B. Made perfect   (8:1-9:28)
III        C. Cause of an eternal salvation   (10:1-18)

-- Final exhortation   (10:19-39)

IV        A. The faith of the ones of old   (11:1-40)
IV        B. The necessary endurance   (12:1-13)

V     The straight paths   (12:14-13:21)


David L. Allen, Dean of the School of Theology at Southwestern Baptist Theological Seminary and author of two books relating to the exegesis of Hebrews (the Lukan Authorship of Hebrews and The New American Commentary: Hebrews), praises Vanhoye for his scholarly contribution, particularly because it “launched the modern quest for the structure of Hebrews”.2 In this post, I want to express my gratitude as well for Vanhoye’s highly detailed and extensive work on this subject, but I especially want to focus upon one critical observation of his work which is often overlooked in biblical commentaries, an observation which has also helped launch my own quest into understanding the primary message of Hebrews. The critical observation of Vanhoye’s which I want to focus upon is that he marks the very center of the entire epistle as chapter 8:1 through 9:28 (notice section III, subsection B, titled “Made perfect”).

Have you ever viewed chapters 8 and 9 as the very center of Hebrews, or as the main focal point of the entire epistle?

The general outline above is only the first step toward recognizing that there is a central focal point to the entire letter. Further into his book, Vanhoye breaks down the center of the entire epistle (8:1-9:28) into smaller literary units, showing that, not only is the entire letter structured chiasticaly, but more importantly, the central section is itself structured chiastically, which no other literary unit within the epistle shares in common.

Below is a sketch of my own observations concerning the central chiasm of the entire epistle to the Hebrews. The structure is similar to Vanhoye’s outlines, but I have tweaked them a bit, and for those who have Vanhoye’s books on Hebrews to compare,3 the outline below is clearly different in a couple verse breaks as well in all of the descriptions (for Vanhoye uses some scholastically nebulous jargon in a many of his descriptions):



A.   Hebrews 8:1-5
B.   Hebrews 8:6-13
            C.   Hebrews 9:1-10
            C’.  Hebrews 9:11-14
B’.  Hebrews 9:15-22
A’.  Hebrews 9:23-284



A.   The temporal, earthly level at which the Old Covenant priestly ministry of the Levites takes place  (8:1-5)

B.   God’s covenant with man and its association with the old and temporal ministry of mediation by the Levitical Priesthood (8:6-13)

C.   The organization of the old ministry and the unsatisfactory nature of priestly service in God’s “House” as illustrated in the earthly priest’s need to “continually” enter through "the first tent", but only through the "second" tent once every year  (9:1-10)

C’.   The organization of Christ’s ministry and the satisfactory nature of priestly service in God’s House because Jesus “entered through the greater and more perfect tent,” thereby obtaining "eternal redemption"  (9:11-14)

B’.   God’s covenant with man and its association with the new and eternal priestly ministry of mediation by Jesus (9:15-22)

A’.   The eternal, heavenly level at which the New Covenant priestly ministry of Jesus Christ takes place  (9:23-28)


There are a number of valuable insights to be noted within this central section of Hebrews, but I will have to save quite a few of them for another post. For now, I want to highlight two things: First, notice that the central section of Hebrews is focused entirely upon the transition of one priesthood to another. The author illustrates this transition with a variety of parallel themes: 
  1. Transition from a temporary ministry of redemption to Jesus having obtained eternal redemption
  2. Transition from an old covenant ministry to a new covenant ministry
  3. And most importantly (by way of the central illustration), the laws pertaining to Levitical priests to enter through the first tent continually, with the high priest only entering the second tent once a year, was symbolic (literally "a parable" in Greek) of the unsatisfactory nature of the first (or "old") covenant ministry and the eventual need for a transition into a second, truly satisfactory ministry.  Jesus entered through the greater tent to obtain, once for all time, eternal redemption, which the continual offering of Levitical priests could never accomplish. Therefore, Jesus accomplished a truly satisfactory ministry, and is truly the High Priest.

And secondarily, notice that all of the theological jargon surrounding the use of “covenant” is intrinsically related to the “ministry” of the priesthood as established in Mosaic law, which the author says in sections C and C’ is a “parable for the present age” (9:9). This means, at the time in which the author lived and wrote this epistle, there was an age or period of transition where the “old” and “first” ministry was “becoming obsolete and growing old, ready to vanish away” (8:13).

With this in mind, Vanhoye’s comments seem to make a good finishing touch to this discussion. He writes:
The most meaningful subdivisions are those of the center, for they treat the main subject matter: the sacrificial activity itself. The author recalls the old system of ritual separations… A sacred place has been established. It consists of a holy part, the “first” tent (9:2), and a “most holy” part (9:3), thought to be the dwelling place of God or “sanctuary”.  The people are not allowed to enter in either for they do not have the “holiness” needed. The priests may enter into the “first tent” (9:6) which is like the way of access to the “sanctuary”, but they may not enter in to the latter. Only the high priest is authorized to do that, by reason of his special consecration, but even he functions under severe restrictions: he must limit his entrance to once a year, and the condition for entering is a sacrificial offering (9:7). The ceremony to which the author alludes is that of the Day of Expiation (Yom Kippur, Lev. 16), the high point of the Jewish liturgy. 
The question which suggests itself is the mediation value of this solemn liturgy. From this depends the judgment to be given about the system as a whole. If an authentic relation is established with God, then the system is excellent. But if the contrary is true, then it can only constitute a provisional solution, one to be set aside as soon as a better one is found. 
The “first tent”, unfortunately, was unable to provide access [to the dwelling of God]… A conclusion follows: “the way of the sanctuary was still not manifest as long as the first tent existed” (9:8).5





1.  Albert Vanhoye, Structure and Message of the Epistle to the Hebrews [Editrice Pontificio Istituto Biblico; Roma Italia, 1989] p. 33
2.  David L. Allen, Lukan Authorship of Hebrews (NAC Studies in Bible & Theology)[B&H Academic; Nashville, TN; 2010] p. 163
3.  He has two great books on the subject of Hebrews: Albert Vanhoye, Structure and Message of the Epistle to the Hebrews [Editrice Pontificio Istituto Biblico; Roma Italia, 1989] pp. 36, 63-69, 92-95; and Albert Vanhoye, A Different Priest: The Epistle to the Hebrews [Convivium Press; Miami, Fl, 2011] pp. 225-258
4.  Ibid. p. 225
5.  Ibid. pp. 63-64